数模论坛

 找回密码
 注-册-帐-号
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 6363|回复: 3

学习英语的捷径!---一个美国留学生的忠告

[复制链接]
发表于 2003-10-31 23:35:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
一个美国留学生的忠告:如何与老外有效交流

 
    北美学习、生活的几年,既学到了很多东西,也因中西方文化冲突,长了不少教训。现
在贡献出来,与国内的朋友们分享。希望各位今后在和外国人(英语是母语)交往中更富有
成效;也使那些为学好英语而苦恼的朋友少走一些弯路,更快、更好的学好、用好英语。

 中国人在学习英语上花的时间最长,效果也最差。这和学习和应用英语方面存在重大误区
有关,一是长期的“填鸭式的”教育方法,使很多人认为学英语是为了考试,其英语实际水
平可想而知;二是误认为英语不过是由“发音、语法、句子和词汇”组成的。认为只要学习
“发音、语法、句子和词汇”就能学好英语。事实上,如果以达到有效交流为目的,比英语
的发音、语法、句子最重要的部分,但被国内学习和使用英语的人忽略的是:表达语言所应
用的、符合英语文化和习俗的正确方式、方法和内容。

 首先,让我们一同探讨目的问题。没有目标的船只永远在海上漂流。学习英语的目的多种
多样,但学口语的目的,只有一个:为了能与Native English speakers进行“有效的交流”
,即工作中能与Native speakers 建立、保持和发展良好的工作关系;或生活中结交几个na
tive speaker 的朋友,能够彼此交流感情、相互鼓励和帮助。

    而不是为了和同胞交流,也不是为了能和“老外”说上几句诸如:How are you? I am
fine,thanks. My English is poor. Bye-bye. 等幼儿园英语而转身离去,搞的“老外”一
头露水,找不着北。(国内很多学英语的朋友,就好像一个苦苦练了10年武功的大侠,“十
年磨一剑,双刃未曾试”,终于有一天有机会面对敌人时,唯一想到的招式就是:逃命!)
更不是为了“为了说英语”而浪费时间的、没话找话的和老外闲聊---分手几分钟后,别人就
再也不想和你交往、也根本记不住你是何方神圣了。

在中国,可怜的老外们,大多饱经那些被问了上千遍雷同的、无聊的、毫无创意的、有时Ch
inglish 式的问题的摧残和蹂躏,比如,Are you an American? Do you like China? 之类
的。我发现,有的人竟洋洋得意地说:我英语口语就很好啊,好到能和老外聊几句天儿。
Come on! Give me a break!

    英语学到这程度,那由中国式的、复杂的句子结构、严谨的语法和庞大的词汇构成的英
语能力,只不过是“聋子的耳朵,摆设而已” ,因为那不叫“交流”,也根本不值得花这么
多时间学习英语口语。

    新加坡的一个人,前一段时间出了本书,叫“亚洲会思考吗”,说亚洲国家,包括日本
、韩国在内,除了会模仿,不具有创新(Innovation)的能力,很难真正意义上和欧美竞争
。但愿不要被他不幸言中了。

     我在去美国留学前,自认为英文水平还可以:毕竟学了那么多年,自己也下了许多功夫
,且上了不少培训班---从普通的到最高档次的,里里外外花费了上万元。应付各种考试包括
留学考试,也算是一路过关斩将。但是,到了美国后,刻骨铭心地学到了一个词“Chinglis
h” ---中国式的英语”:用英语和自己同胞交流时还可以应付,但是和"英语是母语"的同
学、教授和其他人士进行交流时,一涉及到实质问题,双方谁也听不懂谁!至少有半年的时
间痛苦异常!霎时间自己失去了交流的能力,多年建立起来的信心和信念,像是一下要被摧
毁了。

    他们What’s up?What’s new?的说法到能应付,谈谈天气什么的也没问题。但是,就
是觉得很难和他们去沟通,哪怕只是认认真真地谈谈。在国内,我很容易和大多数人成为朋
友,自己也一直引以自豪,因为你诚心地对待别人,别人通常也已会真心的待你,否则你下
次对他“敬而远之”就是了。可在美国开始的时候,怎么就那么费劲?!诚心不起作用了?

        
    是自己的语音、语调问题吗?不是!如果你有机会领教一下印度人的英语,你或许还会
为中国人的发音多少感到自豪呢。我有个印度同学叫Abe,直到毕业我才听懂他大部分话的意
思! 但是,印度人“可怕的”发音,丝毫不影响他们和美国人流利、有效的交流!

    是语法和句子的原因吗?也不是!我有幸在美国的大学里,结识了一位来自中国的、才
华横溢的美国籍教授,年近40岁时因为杰出的数学才能,移民到了的美国。发音就别提了,
他讲英文时,你还能轻而易举地挑出很多语法和句子错误,但这丝毫也没阻碍他在美国生活
近二十年,用英语给美国人上数学和工商管理课,并且取得成功。

    到底是什么原因呢?在国外生活几年以后,我才渐渐明白了其中的道理:“如果以达到
“有效交流”为目的,英语的发音、语法、句子绝对没有国内的各种人士强调的那么重要,
而被国内学英语的人士忽略的、也恰恰是最重要的部分是:表达语言所应用的、符合英语文
化和习俗的正确方式、方法和内容。

    语言是其文化和习俗的载体、沉淀,虽然人类的各种文化多少有相通的一面,但是更多
的是其特殊的一面。而西方文化有着与中华文化截然相反的一面。例如,她崇尚“积极进取
”positive or ambition的态度,和中国人“谦虚、艺术”的处事、说话原则,经常发生“
冲突”,构成对有效交流的妨碍。这就是所谓的“文化冲突、差异”。
   
   
因此,那种用本国文化和习俗去套用英文的学习方法和应用方法,加之学了太多得“没
用的、很多讲母语的人都不曾用的甚至、不曾听说过的词,和过时的词、句,听不懂真正的
英语和不能和“英语为母语的人士”交流就毫不奇怪了!

    针对以上弊端,来自加拿大的Linda以她多年的教授中国学生的ESL教学经验、 我(Hen
ry)以我留学美国的亲身经历,在北京的几个公园内,举办每次只有2至4人参加的、超小范
围的培训和讲座(为便于做英语口语实际练习),讲授简明实用的英语学习和应用技巧,提
高人们运用英语进行“有效交流”的能力。使你把握好自己学习和努力的方向,节省自己更
多的时间、精力和金钱。

    我们的专题是:如何与“英语为母语的人士”有效的沟通和交流。通过揭示"中西方文
化差异、冲突"在语言应用上的体现,针对中国人经常出现的致命错误而进行的贴近现实生
活的英语应用培训。提高人们与“英语是母语的人士(native speakers)”的交流能力。我们
将告诉你:该说什么、如何说和如何做才能达到“有效的沟通和交流的目的”。

    通过我们的培训,你同样也可以和老外进行有效的交流,即使你的英语并不是那么好,
因为我们讲授长期被忽略了的、交流中最重要的技能。在北京的、有兴趣学习英语的朋友,
可以发给我 (hez2@alum.rpi.edu) 或Linda (lindaschueler@alumni.uwaterloo.ca) 和讲座
的详细介绍和具体安排,以及我们总结的、针对中国人提高英语水平的学习方法。

    我们认为,所有学习英语的策略和技巧大致可以分为二类。一类是需要你自己安下心来
,花费时间去反复记忆 ---记忆那些自己和别人总结、归纳的知识。这部分工作,没有人能
替代你,无论是怎样的天才!(因为吃鱼有利于智力和记忆力,有人求教马克×吐温,问吃
多少管用。马克×吐温答道:看来您至少要吃两头鲸鱼!)但是,如果只是埋头苦学,就能
学好英语的话,那中国人的英语水平,理论上应当是顶尖的了,事实却正好相反。(在国外
学习,深深感到:大概是因为长期训练的结果,记忆和背诵能力,尤其是记忆、背诵那些不
理解的东西,是咱们中国人的强项;但实际应用和创新能力,总体来讲是我们的弱项。)

    因此,另一类是“如何在现实生活中,有效的运用英语以达到交流目的”的经验和技巧
。中国人勇于理论而逊于实践(为读书而读书:“万般皆下品,唯有读书尊”)。因为应用
技巧很强,这部分技能被国内学英语的人士长期忽略。或是因为接触Native speakers有限,
难以得到“真经”,或是因为学英语追求“高、大、全式”英语的嗜好和国人好面子的心理
, 使大多数人乐于采用传统的、也是最安全的的学习方法:对句子、语法和词汇的执著偏爱
,甚于使用英语和Native speakers交流。其实,语言只是一种工具,除非你以此作为职业,
否则它本身没有任何意义,也没有任何用处,如果它不能为“交流目的”而服务的话。

    读书和自学对提高英语有帮助。但书的缺点,和自学一样,没有反馈,没有双向的交流
。理论上知道的事,实际做起来是不一样的。尤其是语言,遵循“用进废退”的原理。掌握
这部分的最有效方法是:创造条件和机会,同英语为母语或在国外生活过的人学习和交流。
Practice, practice and practice!

    研究表明,人在交谈时,80%的信息来自身体语言(body language)、语音(inton
ation)and 语调(tone)。此外,对交流有效性的影响,还包括双方交流的意向、谈话的内
容、对英语文化的理解和有效运用等诸多因素,而绝不仅仅是句子、语法和词汇。

  因此,常常能见到这样一个有趣的现象:一个只有五、六千词汇的秘书、助理,能用英语
同“老外”流利的交流,而一些有号称三、五万词汇量的、手持六级英语证书的硕士、博士
,学了十年、二十几年的英语,面对英语为母语的人,除了最简单的几句不痛不痒的所谓的
对话,有多少人能进行“有效的交流”呢?更不用说用English而非Chinglish表达自己的思
想了。
   
    Chinglish则是指: 用汉语文化、思维和习惯等去套用“英语文化”,其结果是所学到的
、所谓的“流利的英语”仅限于和同胞交流,和“英语为母语的人士”交流时,双方因“文
化差异”在语言表达上的体现,无法相互理解和沟通!

     不去了解和学习英语国家文化在交流、沟通运用上的体现,而只是套用本国的文化和习
俗,往往是造成交流障碍的原因。其后果和损害,远远大于因为发音、语法和句子的缺陷而
造成的损害。因为发音、语法和句子暂时不好,每个人都会表示理解,因为毕竟英语不是你
的母语,可以慢慢提高。但因为“文化冲突”造成的人格、品行上的误解,甚至有可能起到
和你要达到的目的相反的结果,毁掉了宝贵的发展机会!在一个人有限的生命里,如果考虑
到年龄、职业发展轨迹、客观环境和条件等因素,人生真正的属于你的机会只有二、三次而
已!
 楼主| 发表于 2003-10-31 23:36:03 | 显示全部楼层
举个例子来说明文化冲突:西方人在交谈中讲究“eye contact”,交谈的双方要注视对
方的双眼,中国人对于“自己的两眼直视对方的两眼”的看法多半是:这样"直勾勾地"盯
着别人不太礼貌。但西方人士却认为:说话的一方“两眼直视”表示自己
的诚意和坦白的胸怀,听话的一方“两眼直视”表示了自己对话题的兴趣和对于对方的尊重


因此,西方人在见面时,配合着“eye contact”的,是自信的微笑(无论内心中怎么想)、
有力的握手(礼节性的碰碰手,英语中称为“死鱼” shaking a dead fish)和正面思考型
(positive thinking)的谈话,会使人产生和你继续交往的意愿。相反,如果是躲躲闪闪的
目光(有的人更是因为想英文词句,而抓耳挠腮、呲牙咧嘴或上翻白眼)、木然的表情(称
:喜怒不行于色)和消极的谈话内容,无论你的语法、发音和句子多么纯正和优秀也让
别人"敬而远之"。察己知人,你愿意和一个同你根本就格格不入的人交往吗?!

    再举个例子,同样是“追求财富”,中西方的流行做法和观念截然不同。西方人,尤其
是北美人,推崇企业家精神: 那些靠自己的才能和努力而不是裙带关系和屈服于权贵白手起
家的人。他们抛弃自己本可能的安逸生活,去冒险、创业、拼搏(比如我Henry,哈!),并
充分运用现代商务运作手段:市场调查、产品研发、广告和营销、质量控制、售后服务等,
使自己的产品、服务为社会所接受和喜欢,最终双赢。企业家,是西方民众心目中无可置疑
的英雄!可以说,对企业家精神的推崇和追求,是美国能够在开国仅200多年就傲视群雄,硬
是把当年号称“日不落帝国”的宗主国大英帝国,变成了今天的跟班小伙计。

    中国很多人则不然,心里爱财,又羡慕企业家的财富和影响,嘴上却称钱为“铜臭”、
称所有的企业家都为奸商---无商不奸,对正当的商业行为,比如合理的广告,都逆反到嗤之
以鼻、做不屑一顾状。岂不知民族的兴旺和企业家精神息息相关?美国商界有句名言:好的
产品不做广告,就好像你只是躲在黑暗里,向你喜欢的异性眨眼一样。

     在西方,企业家精神还是一道“自由社会”的屏障。美国以清教主义(Puritanism)立
国.1620年,距李自成先生的百万农民大军,大肆劫掠北京尚有24年,一批清教徒为免遭宗
教迫害,寻求自由,从英国的Southampton乘坐 The Mayflower 号,抵达美国东海岸,被称
为Pilgrim Father。清教徒认为:贫穷(Poverty)和懒惰(Laziness)同样是一种罪恶。人
应该、也可以通过自我奋斗,取得成功,包括财务上的自由。

    老美说:“取得自由的唯一手段是辛勤的工作,或者有一个有钱的爸爸。”哈,哈。对
不起,后半句是Henry我自己加上的!明智的人,是不会把太多的钱留给子孙的:如果子孙们
有本事,自己会挣到的足够的钱的;没本事,留下多少钱也不够挥霍的,反而害了他们。而
中国人明知“富不过三代”的道理,还是情愿把所有的财产和事业,留给子孙,Sigh!

    西方人认为,一个有教养的绅士,有责任和义务,以自己的财富和本领,回馈社会,而
不是贪得无厌、无止境地索取。国外有些社区不太欢迎中国人,不是因为种族歧视,而是因
为很多国人缺乏这种“回馈社会”的精神。美国的院校,每年能收到大量的公司和私人捐款
。我所在的美国商学院的教学主楼,是一对老夫妇1998年捐献500万美元建成的。

    由此想到,曾几何时,国内视个人主义如洪水猛兽。把Individualism翻译成个人主义和
利己主义,作为一个贬义词或禁忌词,一直沿用到现在。事实上,在西方Individualism是个
褒义词,而自私自利英文用:selfish一词。在双赢(win-win)理念风靡的西方社会,为追
求企业和个人利益的最大化(Maximum value ),人们认为:自私自利的人都是短视的人,最
终伤害的是自己的最大利益。大名鼎鼎的恩龙(Enron),美国企业的一面旗帜,因造假舞弊
而失信于公众,导致副总裁自杀,高层主管们被刑诉。庞大帝国,霎时灰飞烟灭,成为天下
笑柄!有朋友说,中国也已经从"黑猫、白猫,只要抓到老鼠就是好猫"时代,进入到"黑
鼠、白鼠,只要不被抓住就是好老鼠〃的时代!但愿这不是事实,我的祖国!

“大厦千顷,眠七尺之躯;珍馐百味,不过一饱”。Henry我认为:人生区区百年,如匆匆过
客。一方面要珍惜时光,奋力向前,尽可能感受人世间的酸、甜、苦、辣和冷暖,不枉活此
生;另一方面,认清财富的本质:生不带来、死不带去,作金钱的主人而非奴隶,善用财富
,利人利己!

    一个民族的语言,是她特有文化的载体和沉淀,也是她传统的积累。而传统力量是如此
的强大,本民族的文化的影响又是如此的根深蒂固,以至于到我(hez2@alum.rpi.edu)到美国
两年以后,在和老外聊天时,常常几乎忍不住还要问一些早已知道不该问的“禁忌问题”。

    比如,How old are you? 在国内多么平常的问题,尤其是熟悉了以后,问问年龄,彼此
称兄道弟,或姐妹相称,再自然不过了;喊句“老张、老李”什么的,尽管不老,被喊者心
里也高兴。

    中华文化,有一种根深蒂固的怀旧情结,沉迷于过去---或许是因为我们的祖先太出色、
太优秀了的缘故吧。“历史悠久、百年老店”之类的,都是吸引人的亮点。我们崇尚“老”
,老,似乎是大智大慧、权威的代名词。

   但在北美,却有着和我们的文化传统截然相反的理念。新的、年轻的才是生命和活力的象
征(symbol),人们崇尚年轻(worship youth);老的、旧的是死亡、落伍的象征。所以,年龄在北美是个非常忌讳(taboo)的问题,即使是朋友之间。如果你想让“英语为母语的人
士”讨厌你,尤其是女士讨厌的,请大胆地问她年龄好了(They say: You are a pain in
the neck.)。北美的很多人,特别怕过40岁生日。似乎过了40岁,就到了将要被社会抛
弃的年龄。You cannot teach an old dog new tricks. She is no spring chicken 是北美
常用俚语。

    所以,在和“老外”交往中,千万别暗示她/他的年龄,即使你不小心知道了。西方人
有句幽默,称“永葆青春的唯一秘诀是:谎报年龄!”(老外提倡幽默,称为Positive thin
king、positive attitude ,我在其它文章中有论述。但用英语和老外开玩笑,一定要小心
,毕竟来自不同的文化背景。不过,我自己有一个真实的、美国人的玩笑:美国人的确很自
信,我曾被美国乞丐在大街上理直气壮地拦住要钱:One dollar for pizza!声音圆润而洪
亮。猛然一听,我还真以为我欠他钱呢!等搬到纽约市后,又有很多次被乞丐拦住问:Do y
ou have five dollars?谁让纽约市的生活费那么昂贵呢?) 。
   
    其实,平心而论,年龄又有什么关系呢?很多人,号称活了几十年,不过是庸庸碌碌、
苟延残喘、活了一天而重复了几万次而已。君不闻:有的人20岁就死了,可到了70岁才
被埋藏!年龄真的那么重要吗?
 楼主| 发表于 2003-10-31 23:36:42 | 显示全部楼层
在北美,无论加拿大还是美国,根据其劳动法(Labor Law)规定:雇主在招聘中,不允
许问及应聘者的年龄、婚姻状况、性别、种族和宗教信仰的,上述原因也不得成为不予雇用
的理由,否则就构成违法。轻则失去来自政府的采购合同,重则诉诸法律。

    所以,如果别人问你:How old are you?你可以这样回答:I’m too young to retir
e, but I’m old enough to know better than to answer a question like that. 这就是
老美所说的:Be tough!

    国内的招聘广告上常见:“要求25岁以下,未婚”。诸位恕我愚钝,但我就是弄不明白
:除了招聘尼姑、和尚及老道,什么工作和“婚否”有关?又有什么工作非要25、30岁以下
不可!

    西方的那些真正的好东西,咱们怎么就学不到呢?!很多理念,包括她对个体的尊重、
对自由、财富和幸福的向往和不懈的追求,确实值得我们思考。你也会发现,这些理念,都
会在英语交流中得到充分的反映,我们的培训自然也会涉及到这些。

    所以,想提高英语的朋友,除了多听原版、多看现代原著,能找个老外练练口语最好(
还能交流思想。语言只是一种工具,它本身没有任何意义。),否则,上一个好一点的培训
班也不错。交流的需要,产生学习的动机和兴趣。只顾一味的自己埋头学,或是永远“苦海
无边”,或是学到的只是哑巴英语和Chinglish。多和Native speakers,或在国外学习生活
过的人士交流,对提高英语,尤其是口语帮助很大。否则,你费时、费力和费钱所学到的“
屠龙之术”,只是限于用于和同胞进行“中国式英语”交流。很多中国人学习英语,所付
出的冤枉代价和所走的冤枉路,你一定要去重复吗?!


作者:Henry

电邮:hez2@alum.rpi.edu

更新日期:2003年8月

欢迎转贴。

感谢Jenny16和Andy。我会不断充实、更新文章内容,使大家能从中受益。






感谢各位网友对我的“学习英语的捷径”一文的厚爱!无论是鼓励还是批评,都使我受
益匪浅!

    再奉献给大家一个我最近写的有关“Chinglish”的故事! 衷心祝各位英语学习成功!

    前几天去王府井Window shopping (那种只逛大街,什么也不买的)。临出书店时,一抬
头看见店里挂着的一副横幅,上面用英文写着:Welcome again。根据英文字面的意思,咱们
可以推测出:不知道什么原因,书店不欢迎顾客,而现在顾客又重新受欢迎了。要么也可以
解释为:我们每个顾客,按店里的规定只能得到一次欢迎,可现在书店额外再欢迎咱们一次
。受宠若惊啊!

    我估计,书店的真实意思是想说:You are welcome to come back again或者See you
again。前一句绕点儿嘴,可总比让“老外”感到“莫名其糊涂”强吧。毕竟,老外对
Chinglish 的理解,没有咱们那么透彻,更感受不到书店的暖暖温情。

    其实,在北京的公共场所,包括旅游景点里,你能发现在“少得可怜的英文介绍和标识
中,却有不少的Chinglish”,让人哑然失笑。我奇怪,有关政府部门的公仆们,就不能屈尊
,放下身段,找个老外或找我Henry请教一下吗?

    有兴趣的朋友,可以去北京王府井步行街以北的大教堂去看看。教堂外有块英文介绍的
牌子,看能发现什么笑料吗? 首善之都、2008年奥运会举办地尚且如此,国内其他地方的英
语介绍会怎样呢?今年年初,在广州的越秀公园里,见到这样一条用英文写的“园规”:Do
not shoot the birds!让人误以为,我们国家的部分地区,仍处于原始社会的渔猎时期;
或是如美国西部牛仔,人手一支枪?

    当然,我最开心的事之一,是指给老外看北京公园里的厕所:“居然和宾馆、饭店一样
分星级的!!!”有二星级的、三星级的和四星级的!老外每每会天真地问我:“根据什么
分星级呢?”我逗他们说,“当然是根据气味了:味道一般的二星级、好点的三星级、味道
极佳的,四星级了。”老外则会瞪大眼睛说:“Are they crazy!”哈!哈!哈!中国什么
事都有,我还真的听说了,山西五台山有“正处级”的和尚!我的困惑是:那么“观世音”
同志和“如来佛”同志该是啥级别呢?!
      
     这只不过闹了点小小的国际笑话。但是,不去了解和学习英语国家文化在交流、沟通
运用上的体现,而只是套用本国的文化和习俗,往往会造成交流的严重障碍和误解。其后果
和损害,远远大于因为发音、语法和句子的缺陷而造成的损害。


    以下是我喜欢的一句格言,送与诸君:

"The universe is full of magical things patiently waiting for our wits
to grow sharper." -- Eden Phillpotts


Have a nice day!


Henry

hez2@alum.rpi.edu
发表于 2003-11-5 06:05:27 | 显示全部楼层
谢谢楼主
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注-册-帐-号

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|数学建模网 ( 湘ICP备11011602号 )

GMT+8, 2024-3-29 20:04 , Processed in 0.055018 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表